В Республиканской библиотеке для слепых (г. Якутск) обсудили пути развития системы Брайля на якутском языке

Чтение – важнейший элемент культуры и существенный фактор воспитания человека, становления его как личности. Научиться читать и писать без проблем по здоровью не сложно, а незрячий человек, по понятным причинам, испытывает трудности. Для него единственный способ стать грамотным и независимым – это овладеть системой Брайля, которая явилась спасением для миллионов незрячих по всему миру.

Сейчас трудно себе представить, но всего лишь пару десятков лет назад якутские брайлисты не имели возможности писать на родном языке и читать родную литературу, рискуя потерять свое национальное самосознание, свой язык и культуру.

В преддверии дня родного языка и письменности в Республиканской библиотеке для слепых состоялся круглый стол, на котором собрались специалисты, неравнодушные к проблемам обучения подрастающего поколения незрячих детей на родном якутском языке.

Как отметила Айталина Никитина, директор ГКУ РС(Я) «Республиканская библиотека для слепых»: «Это исторический момент, когда педагоги, эксперты, учителя, а также люди, которые обучаются по системе Луи Брайля впервые собрались вместе и обсудили тему развития шрифта Брайля в якутском языке».

Создателем якутского алфавита по системе Брайля считается известный незрячий поэт, тифлопедагог Иван Николаевич Егоров-Горный. Еще в школьные годы он увлекся поэзией и с 1950-х годов начал переносить свои произведения на бумагу, разработав свой шрифт, которым обозначал особенности фонетического звучания на якутском языке по системе Брайля. В 1992 году на специальной комиссии при Республиканской библиотеке для слепых якутский шрифт Ивана Горного был официально принят. Дальнейшее его развитие стало настоящим прорывом в культурно-образовательной среде и жизни незрячих людей. Дети получили возможность обучаться на родном языке, знакомиться с произведениями якутских поэтов и писателей. Кроме того, книгоиздание на якутском языке стало одним из приоритетных направлений в деятельности библиотеки для слепых: в фонде появились книги, ориентированные на широкие читательские круги – художественные и исторические произведения, научно-популярная литература. Стоит ли говорить, что книги, изданные на национальном языке по Брайлю сыграли огромную роль в просвещении незрячих брайлистов.

На круглом столе наряду с другими немаловажными темами обсуждался вопрос о возможности приведения к единой стандартизации якутского брайлевского шрифта и утверждения его на уровне Правительства РС(Я) с соответствующим указом. Ведь несмотря на то, что в Республиканской специальной (коррекционной) школе-интернат г. Якутск дети обучаются на основе якутского шрифта И. Горного, а книгопечатание якутской брайлевской литературы давно налажено, споры о других вариантах якутского брайлевского шрифта не утихают. Сын Ивана Горного Родион Иванович Егоров привел в своем выступлении такие аргументы в пользу существующего шрифта: «…При анализе других национальных алфавитов по системе Брайля, очевидна следующая закономерность, которую Иван Горный условно называл “правилом первой точки”: брайлевская буква, в отличие от знаков препинания и других, должна содержать опорную точку 1 или, если эта точка отсутствует, то точки 2 и 4 одновременно. К примеру, алфавиты русского, латинского, греческого (для обозначения формул), французского языков полностью соответствуют этому правилу. И только одна буква (“а умлаут”) в немецком алфавите по историческим причинам является исключением. Такое формирование букв позволяет более точно позиционировать буквы при чтении: палец идёт слева направо и сразу может определить левую и верхнюю грань буквы. Точка 1 сразу даёт информацию о левой и верхней границах читаемой наощупь буквы. К сожалению, первой точки на все буквы не хватает и в этом случае выручает одновременное наличие второй и четвёртой точек: точка 2 указывает левую грань буквы, а точка 4 – верхнюю грань. На всемирных конгрессах брайлистов 1878 г., 1929 г., 1950-51 г.г. принимались соглашения об унификации алфавитов Брайля для разных языков на основе французского и латинского алфавитов Брайля. Так как имеется только 63 (кроме пробела) брайлевских глифов, а, например, в латинице 26 букв, в кириллице 33 буквы, в венгерском 40 букв, в хинди 51 буква и т.д., то возникают трудности с назначением 63 глифов для всех букв, знаков препинания и других символов. К счастью, 5 якутских букв можно удачно объединить с 33 русскими буквами. Иван Горный справедливо считал, что имеется всего лишь 6 допустимых вариантов и он, по своим соображениям, выбрал из них 5, которые и стали якутскими буквами. В результате получилось сохранить выполнение “правила первой точки” и совместимость с русским алфавитом. Причём, как он подчёркивал, для якутского языка ничего не надо выдумывать, решение почти единственно возможное. Вот если бы дополнительных букв было, например, как в башкирском языке, 9 единиц, то появилось бы много вариантов выбора...».

Большой интерес вызвало выступление тифлопедагога, учителя истории и обществознания ГКОУ РС(Я) РС(К)ШИ Марии Пассар, которая ознакомила собравшихся с результатами своего исследования о творческом пути Ивана Горного.  Мария Николаевна рассказала, что в ходе своей работы обнаружила в разных источниках разные даты создания якутского брайлевского шрифта, в связи с чем возникает некоторая путаница: в одних источниках, в т.ч. по воспоминаниям самого Ивана Горного, якутский брайлевский шрифт впервые был составлен в 1952 году, комиссия приняла его шрифт в 1992 году, а первая якутская брайлевская книга была напечатана в 1995 году. Как заметила Мария Пассар, якутский шрифт по системе Брайля появился не на пустом месте, а от острой необходимости. Ошибочно полагать, что только с 1990-х годов люди начали задумываться о своем шрифте. Желание читать и писать на своем родном языке у якутских брайлистов появилось давно, а Иван Горный будучи человеком творческим, поэтом, творящим свои произведения на языке своих предков, конечно, не мог смириться с отсутствием шрифта, он хотел оставить на бумаге свои мысли, чувства, чаяния. Неспроста во многих своих интервью Иван Горный упоминает конкретную дату – 1952 год».

         На мероприятии также выступали заведующая отделом обслуживания Республиканской библиотеки для слепых Кычкина Г.А., тифлопедагоги РС(К)Ш-И Иванова М.Е., Седалищева А.А., Егорова А.И.

         По итогам круглого стола была подготовлена и одобрена резолюция, содержащая рекомендации по продвижению и поддержке культуры чтения по системе Брайля на якутском языке среди детей и молодежи; стандартизации якутского шрифта по системе Брайля, разработанного И.Н. Егоровым-Горным; принять и считать датой создания якутского шрифта по системе Брайля И.Н. Егорова-Горного – 1952 год; и др.

Евдокия Герасимова

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Оставить комментарий

Перейти к содержимому