«Надо мною солнце не садится…» с тифлокомментариями на якутском языке

Долгое время незрячие зрители оставались в стороне от культурных событий, и тифлокомментирование является именно тем инструментом, который призван помочь им преодолеть имеющиеся информационные барьеры.

Незрячие люди любят кино так же, как и зрячие, но смотрят его с тифлокомментариями. Одна из лучших картин якутского кино, обладатель международных кинопремий «Надо мною солнце не садится» («Мин үрдүбэр күн хаһан да киирбэт») режиссера Любови Борисовой 23 мая вышла на большой экран с тифлокомментированием на якутском языке в рамках Республиканского фестиваля «Читаем все». Фильм адаптирован для просмотра людьми, имеющими глубокие нарушения зрения. Благодаря тифлокомментариям незрячие зрители смогли в полной мере проникнуться атмосферой фильма, прочувствать трогательную историю, созданную по мотивам повести Николая Лугинова «Таас Тумус» («Каменный мыс»).

Слева направо: А. Корнилова (директор РБС), Т. Легантьева (диктор), Л. Борисова (режиссер), С. Саввина (директор Кинокомпании «Сахафильм»).

«В кинотеатре другая атмосфера. По диалогам, звукам можно догадаться, где происходит действие. Но если таких звуков нет – просто тишина или играет музыка на фоне, – приходится фантазировать. И потом по дальнейшим событиям и разговорам пытаемся понять, что до этого было. Тифлокомментарии однозначно помогают нам, незрячим и слабовидящим людям, смотреть кино: в них описаны и внешность персонажей, и эмоции, и обстановка. Сейчас якутское кино стремительно развивается, снимают очень хорошие, качественные картины. Хотелось бы, чтобы работа продолжилась», — поделились пользователи библиотеки для слепых.       

Тифлокомментарии к художественному фильму подготовила Евгения Потапова, методист библиотеки, тифлокомментатор: «Основная задача тифлокомментатора – это сохранить баланс между визуальным на экране и вербальным в тифлокомментарии. Подготовка и запись комментария к одному полуторачасовому художественному фильму занимает в среднем 2-3 недели. Работа с текстом тифокомментария – сложная часть, так как нужно вписать комментарий по секундам в полотно кинофильма, не наезжая на реплики, музыку и важные шумы. К записи текста в студии мы пригласили Татьяну Легантьеву, актрису Саха академического театра им. П.А. Ойунского».

«Тифлокомментирование требует нейтральной подачи, а я, как человек эмоциональный где-то, возможно, не сдержала чувств. Также важно было быстро и четко излагать описание, чтобы голос не перекрывал важные звуки фильма и реплики героев. Это тоже оказалось задачей непростой», – отмечает Татьяна Легантьева.

В ближайшее время для незрячих будут адаптированы спектакли, а также опера и балет, что является первым опытом на Дальнем Востоке. Тифлокомментирование в Якутии развивается, создается единое инклюзивное пространство.

Республиканская библиотека для слепых

Оставить комментарий