Долгое время незрячие зрители оставались в стороне от культурных событий, и тифлокомментирование является именно тем инструментом, который призван помочь им преодолеть имеющиеся информационные барьеры.
Незрячие люди любят кино так же, как и зрячие, но смотрят его с тифлокомментариями. Одна из лучших картин якутского кино, обладатель международных кинопремий «Надо мною солнце не садится» («Мин үрдүбэр күн хаһан да киирбэт») режиссера Любови Борисовой 23 мая вышла на большой экран с тифлокомментированием на якутском языке в рамках Республиканского фестиваля «Читаем все». Фильм адаптирован для просмотра людьми, имеющими глубокие нарушения зрения. Благодаря тифлокомментариям незрячие зрители смогли в полной мере проникнуться атмосферой фильма, прочувствать трогательную историю, созданную по мотивам повести Николая Лугинова «Таас Тумус» («Каменный мыс»).
![](http://rbs14.ru/wp-content/uploads/2023/05/WhatsApp-Image-2023-05-24-at-06.30.05-1024x768.jpeg)
«В кинотеатре другая атмосфера. По диалогам, звукам можно догадаться, где происходит действие. Но если таких звуков нет – просто тишина или играет музыка на фоне, – приходится фантазировать. И потом по дальнейшим событиям и разговорам пытаемся понять, что до этого было. Тифлокомментарии однозначно помогают нам, незрячим и слабовидящим людям, смотреть кино: в них описаны и внешность персонажей, и эмоции, и обстановка. Сейчас якутское кино стремительно развивается, снимают очень хорошие, качественные картины. Хотелось бы, чтобы работа продолжилась», – поделились пользователи библиотеки для слепых.
Тифлокомментарии к художественному фильму подготовила Евгения Потапова, методист библиотеки, тифлокомментатор: «Основная задача тифлокомментатора – это сохранить баланс между визуальным на экране и вербальным в тифлокомментарии. Подготовка и запись комментария к одному полуторачасовому художественному фильму занимает в среднем 2-3 недели. Работа с текстом тифокомментария – сложная часть, так как нужно вписать комментарий по секундам в полотно кинофильма, не наезжая на реплики, музыку и важные шумы. К записи текста в студии мы пригласили Татьяну Легантьеву, актрису Саха академического театра им. П.А. Ойунского».
![](http://rbs14.ru/wp-content/uploads/2023/05/WhatsApp-Image-2023-05-19-at-08.15.57-1.jpeg)
«Тифлокомментирование требует нейтральной подачи, а я, как человек эмоциональный где-то, возможно, не сдержала чувств. Также важно было быстро и четко излагать описание, чтобы голос не перекрывал важные звуки фильма и реплики героев. Это тоже оказалось задачей непростой», – отмечает Татьяна Легантьева.
В ближайшее время для незрячих будут адаптированы спектакли, а также опера и балет, что является первым опытом на Дальнем Востоке. Тифлокомментирование в Якутии развивается, создается единое инклюзивное пространство.
Республиканская библиотека для слепых